Ya Rayah

Catégorie de la chanson: 
Bottomliner: 
matt & flo

this is the arabic song we keep hearing at demos!
https://www.youtube.com/watch?v=zp1m0xbkap4 (Rachid Taha version)

https://www.youtube.com/watch?v=rlUQJ9sGHDk (original version)

écrit en les années 1970 par Dahmane El Harrachi, en Algérie, c'est devenu populaire après avoir été interprété en les années 1990 par Rachid Taha, et ensuite par plusieurs musiciens d'un peu partout en europe : https://en.wikipedia.org/wiki/Ya_Rayah

i don't think it would sound the same performed by us unless we all quit brass instruments to take up the oud but i think we could play a version that would keep those folks who were bustin a move when we played wein a ramallah on saturday dancing in the streets. let's do it! plus rachid taha seems like a guy with a fairly punk aesthetic (he claims to have given the clash the idea for the song "rock the casbah") and i think he'd approve.

si on le fait on devrait demander à quelqu'un de le bien traduire pour nous, mais de ce que je peux saisir le chanteur parle à un jeune émigré ou voyageur de la vie difficile d'un immigrant loins de leur pays :

http://lyricstranslate.com/en/ya-rayah-passenger.html#songtranslation
http://www.paroles-musique.com/traduction-Rachid_Taha-Ya_Rayah-lyrics,t121141

l’émigré

Oh où vas-tu?
Ne te presses pas, tu reviendras
Comme tant d’autres ignorants avant toi,
Comme tant d’autres ignorant avant moi,
sont revenus

Combien de pays et de terres vides as-tu vu?
Combien de temps as-tu perdu?
Combien encore en perdras-tu ?
Oh émigré
Sais-tu ce qui se passe?
Le destin et le temps suivent leur cours, mais tu l'ignores

Pourquoi ton cœur est-il si triste?
Et pourquoi demeures-tu si misérable?
l’échec sera le résultat de ton regard obtus.
Les jours passeront, et ta jeunesse aussi .
Pauvre garçon, tu as raté ta chance, comme avant toi j’ai raté la mienne
Oh émigrés, je vous donne un ultime conseil !
étudiez ce qui est de votre intérêt avant de vendre ou d'acheter
Sinon, in challah, vous vivrez mes mésaventures,
Pour rejoindre d’un pas rapide, notre seigneur Dieux.

{Traduction réalisée par SiLL}

---

Oh Emigrant

Oh where are you going?
Eventually you must come back
How many ignorant people have regretted this
Before you and me

How many overpopulated countries and empty lands have you seen?
How much time have you wasted?
How much have you yet to lose?
Oh emigrant in the country of others
Do you even know what's going on?
Destiny and time follow their course but you ignore it

Why is your heart so sad?
And why are you staying there miserable?
Hardship will end and you no longer learn or build anything
The days don't last, just as your youth and mine didn't
Oh poor fellow who missed his chance just as I missed mine

Oh traveler, I give you a piece of advice to follow right away
See what is in your interest before you sell or buy
Oh sleeper, your news reached me
And what happened to you happened to me
Thus, the heart returns to its creator, the Highest (God)

ps: bonus song: rachid taha doing "rock the casbah" in arabic :)
https://www.youtube.com/watch?v=7DbFYsi9iSg