La Java des Bons-Enfants

Catégorie de la chanson: 

Sheet Music

Nos partitions vient du Front musical d'intervention. On a les transposé de ré mineur à sol mineur pour faciliter la chant.

Our scores come from the Front musical d'intervention. We've transposed them from D minor to G minor to make them easier to sing.

Histoire

Selon Wikipedia :
La chanson fait référence à la journée du 8 novembre 1892, durant laquelle l'anarchiste Émile Henry, âgé de 19 ans, dépose une bombe dite "à renversement" au siège des mines de Carmaux à Paris. Après la découverte de l'engin explosif, celui-ci est emmené au commissariat de police de la rue des Bons-Enfants et y explose.

The story, according to Wikipedia:
The song makes reference to the events of November 8th, 1892, when the anarchist Émile Henry, aged 19, left a bomb at the Paris headquarters of the Carmaux mines. When the explosives were discovered, they were brought to the police station on the street Bons-Enfants, where they exploded.

Lyrics

Source: http://www.chanson.udenap.org/paroles/java_des_bons_enfants_les.htm

La Java des Bons-Enfants

Dans la rue des Bons-Enfants,
On vend tout au plus offrant.
Y'avait un commissariat,
Et maintenant il n'est plus là.

Une explosion fantastique
N'en a pas laissé une brique.
On crut qu'c'était Fantômas,
Mais c'était la lutte des classes.

Un poulet zélé vint vite
Y porter une marmite
Qu'était à renversement
Et la retourne, imprudemment.

L'brigadier et l'commissaire,
Mêlés aux poulets vulgaires,
Partent en fragments épars
Qu'on ramasse sur un buvard.

Contrair'ment à c'qu'on croyait,
Y'en avait qui en avaient.
L'étonnement est profond.
On peut les voir jusqu'au plafond.

Voilà bien ce qu'il fallait
Pour faire la guerre au palais
Sache que ta meilleure amie,
Prolétaire, c'est la chimie.

Les socialos n'ont rien fait,
Pour abréger les forfaits
D'l'iinfamie capitaliste
Mais heureusement vint l'anarchiste.

Il n’a pas de préjugés.
Les curés seront mangés.
Plus d’patrie, plus d’colonies
Et tout pouvoir, il le nie.

Encore quelques beaux efforts
Et disons qu'on se fait fort
De régler radicalement
L'problème social en suspens.

Dans la rue des Bons-Enfants
Viande à vendre au plus offrant.
L'avenir radieux prend place,
Et le vieux monde est à la casse !

The Java of Bons-Enfants Street

On the street Bons-Enfants,
all is sold to the highest bidder.
There used to be a police station,
but it's no longer there.

A fantastic explosion
left behind not a brick.
They thought it was some masked villain,
but it was class struggle.

A cop came in a hurry
carrying a big pot
which had been upside-down
and, stupidly, he had turned over.

The corporal and superintendent,
mixed up with the common cops,
left in scattered pieces
splattered on bits of paper.

Unlike what had been thought,
it was just what it was.
The surprise was so great,
it blew them up to the ceiling.

So there you have what happened:
to go to war against the court
you know your best friend,
proletariat, it's chemistry.

The socialists have done nothing
to cut out the misdemeanours
of capitalist infamy,
but luckily, there came the anarchist.

There won't be any prejudices:
The priests will be eaten.
No more nation, no more colonies
and all power will be denied.

Several more good works
and we can say we've done a lot
to radically fix
unresolved social problems.

On the street Bons-Enfants,
meat is sold to the highest bidder.
The glorious future is coming,
and the old world is scrap!