Wein a Ramallah
Catégorie de la chanson:
This is a traditional Palestinian song which talks about returning to the city of Ramallah. We play it in solidarity with the Palestinian people and particularly the Palestinian diaspora in our community.
Cette chanson, qui parle de retourner à la ville de Ramallah, est d'origin palestinien. On le joue en solidarité avec le peuple palestinien, especialement la diaspora palestiniene dans notre communauté.
This score is from the BLO's online song list, with an intro we heard on Youtube.
http://www.youtube.com/watch?v=fYhpCAQA1Og
http://www.allthelyrics.com/forum/arabic-lyrics-translation/45861-salwa-ourdounyieh-wain-aramallah.html
We're trying to learn to sing the first verse. Here are the lyrics, with a rough translation:
Arabic | Arabic (transliterated) | English |
---|---|---|
وين عرام الله وين عرام الله ولفي يا مسافر وين عرام الله داب قلبي والله داب قلبي والله يوم الودعتك داب قلبي والله |
Wein a Rhamallah Wein a Rhamallah Wilfi ya'msafer Wein a Rhamallah Dab galbi wala Dab galbi wala Youm il waadahtak Dab galbi wala |
Where are you going? To Ramallah Where? To Ramallah Stop by, oh traveller Where? To Ramallah I swear, my heart has melted I swear, my heart has melted The day I said goodbye to you I swear, my heart has melted |
Partitions:
Partition originale: